杭州以琳翻譯有限公司
公司地址:杭州市西湖區(qū)西溪世紀中心3號樓405-407
聯(lián)系電話:13738169644(以琳翻譯)
公司郵箱:854028038@qq.com
作者:admin 發(fā)布時間:2018-04-12 20:30點擊:72
中醫(yī)學(xué)翻譯相對來說比較難,在翻譯的時候要謹慎,而且在翻譯中要掌握中醫(yī)技巧,還要掌握一些中醫(yī)學(xué),那么中醫(yī)學(xué)翻譯技巧有幾點呢?首先,應(yīng)該換位思考,翻譯這件事情需要站在對方的立場上去考慮。
翻譯的目的就是為了讓讀者可以看得懂,看得明白,如果只是單純的自己翻譯出來,別人完全不知所云的話,那毫無疑問,翻譯是失敗的。好的翻譯是將原著的長處注入到另一種語言中,讓讀者更清晰的領(lǐng)悟,產(chǎn)生更強烈的共鳴。
換位思考應(yīng)該考慮語法上是否符合表達,漢語與英語的表達方式是不一樣的,在翻譯的過程中應(yīng)該完善的考慮進去。要站在目標語言的立場上去考慮,既要忠實原文,又要符合醫(yī)學(xué)英語的表達方式。
其次,要凸顯文化,力求原汁原味。因為中醫(yī)學(xué)是中國的傳統(tǒng)文化。在進行翻譯的時候,要盡量體現(xiàn)出中國博大精深的文化和思想內(nèi)涵,將中醫(yī)學(xué)中最能體現(xiàn)文化底蘊的地方完美的翻譯出來,而不是一味的附和西方的文化,如果將很傳統(tǒng)的中國文化很直白的英譯,不僅體會不到中國的文化精髓也會讓翻譯洋不洋,中不中的。
Copyright ? 2022-2024 杭州以琳翻譯有限公司 | 優(yōu)化排名 | 浙ICP備14008484號-5杭州翻譯公司_杭州駕照翻譯_杭州專業(yè)人工翻譯