杭州以琳翻譯有限公司
公司地址:杭州市西湖區(qū)西溪世紀中心3號樓405-407
聯(lián)系電話:13738169644(以琳翻譯)
公司郵箱:854028038@qq.com
作者:超級管理員 發(fā)布時間:2024-02-24 11:56點擊:47
網(wǎng)站翻譯應基于"意圖"原則,即為了習慣翻譯文本的文本功用、新的外交環(huán)境和翻譯讀者的需求,譯者在翻譯過程中應站在翻譯讀者的立場,依據(jù)翻譯文本的預期功用決定翻譯戰(zhàn)略。即便在同一個網(wǎng)站上,文本的類型和功用也是不同的,所以翻譯過程中挑選的翻譯戰(zhàn)略也是不同的。翻譯前,應依據(jù)文本的功用類別具體解說相應的翻譯戰(zhàn)略。例如,網(wǎng)站上的服務條款和免責條款等具有法令效力的法令文本應選用語義翻譯戰(zhàn)略,并留意法令文本的規(guī)范性和嚴密性。另一方面,企業(yè)產(chǎn)品廣告需要選用外交翻譯戰(zhàn)略,注重創(chuàng)造性。
除了這一宏觀指導外,企業(yè)網(wǎng)站的翻譯還應該從以下幾個方面進一步完善。首先,一致同一條意圖翻譯。翻譯人員應依據(jù)上下文確認高頻條意圖翻譯,造詞并在開端翻譯條件交給客戶審核第二,一致目標語言的格式,包括拼寫、標點、日期、時間、數(shù)字、頁碼、字體、粗細和基本排版要求第三,依據(jù)企業(yè)網(wǎng)站的翻譯意圖、訪問者的文化水平和教育程度,確認翻譯風格,挑選正式、非正式或其他靈敏的翻譯風格。第四,一致運用翻譯軟件。具體的翻譯規(guī)范不僅為翻譯供給了高水平的操作參考標準,也為翻譯供給了依據(jù),從而有效地控制了企業(yè)網(wǎng)站翻譯的質量。
Copyright ? 2022-2024 杭州以琳翻譯有限公司 | 優(yōu)化排名 | 浙ICP備14008484號-5杭州翻譯公司_杭州駕照翻譯_杭州專業(yè)人工翻譯